Faut-il écrire Tai Chi Chuan ou Tai Ji Quan?

Certains s’accrochent à une orthographe comme si leur vie en dépendait.

Quelle est l’origine de ces mots?

tai chi chuan
tai chi chuan (tai ji quan)

Voici la vraie orthographe. Les mots, tels qu’ils sont écrits en Chinois Mandarin traditionnel.

Si on les lis en Français, cela donnerait quelque chose comme “thai ji chuan” mais cette façon d’écrire n’est utilisée par personne.

Les Chinois ont inventé un système de phonétisation de leur langue avec nos caractères qui s’appelle le “pin yin”. Avec ce système, la bonne orthographe devient: “tai ji quan”.*

Ce système de phonétisation est légèrement limité par rapport à son homologue Taïwanais “Ju In Fu Hao”, aussi appelé: “Bo Po Mo Fo”, qui est plus juste pour exprimer certains sons. Cela donne : “ㄊㄞ ㄐㄧ ㄑㄩㄢ” qui est, je l’avoue, plus difficile à utiliser pour un Européen.

L’orthographe qui se rapproche le plus du vrai son que nous prononcerions en Français est: “tai chi chuan”.

D’ailleurs, dans une conversation, personne ne dit: “Je fais du tai ji”. Tout le monde dit: “Je fais du taichi”.

En conclusion, si vous voulez chipoter, écrivez le en Chinois. Sinon, que ce soit Taichi ou Taiji, l’important est que vos interlocuteurs vous comprennent. Inutile de se prendre pour des membres de l’Académie Française ou de son équivalent Chinois 😉

太極子光

(Les caractères qui précèdent sont en Chinois Mandarin traditionnel. Si vous n’arrivez pas à les lire, il faudra installer la police sur votre ordinateur ou smartphone)

*En tenant compte des tons, cela donne: “Tai4 Ji2 quan2”.

Faut-il écrire Tai Chi Chuan ou Tai Ji Quan?
Mot clé :